Латинский язык играет важную роль в истории развития отечественной культуры. Белорусские исследователи все чаще обращаются к латиноязычному литературному наследию. В связи с этим становится актуальной проблема перевода с латинского языка. В статье рассматриваются специфические грамматические формы, которые часто встречаются в латиноязычных текстах и требуют применения особых методов и приемов при межъязыковой трансформации. Автор выявляет и анализирует парадигматические особенности глагольных форм со значением намерения и необходимости. Определяются формальные маркеры, позволяющие актуализировать рассматриваемые элементы семантики в латиноязычном тексте, а также предлагаются варианты перекодировки на межъязыковом уровне. Большинство примеров, иллюстрирующих теоретическое исследование, было заимствовано из латиноязычного трактата М. К. Сарбевского "De perfecta poesi” (“О совершенной поэзии").