Статья посвящена исследованию отдельных стилистических черт романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на материале трёх переводов на итальянский язык. Особое внимание уделяется проблеме передачи культуронимов (культурно-маркированной лексики), стилистически окрашенных слов и случаев нарушения устойчивой сочетаемости единиц. The article is dedicated to the research of some stylistic features of M.A. Bulgakov’s novel «The Master and Margarita» based on the material of three translations into Italian. The article focuses on the problem of translation of culture-specific items, stylistically marked words and lexical and grammatical compatibility violation.
Источник: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 22 : сборник материалов VIII (XXII) Международной научно-практической конференции молодых ученых (15–17 апреля 2021 г.). Томск, 2021. Вып. 22. С. 245-248