Положения дидактики переводческой деятельности позволяют определить такие важные для предметных методик вопросы, как цели, подходы, принципы, содержание обучения. Предложенная И. В. Блаубергом, Э. Г. Юдиным концепция методологического анализа послужила основанием для рассмотрения специфики методологических подходов к обучению переводу в вузе. В данной статье проанализированы первые три уровня, определяющие собственно дидактику переводческой деятельности. В работе обобщен новый материал по исследуемой теме, проведен анализ методологических подходов, который показал, что дидактика переводческой деятельности на философском уровне будет основываться на системном подходе, на общенаучном уровне - на интегративном, синергетическом и сетевом подходах, на уровне собственно дидактики переводческой деятельности представляется важным выделение личностно-ориентированного, деятельностного, компетентностного, контекстного подходов. Данные подходы при подготовке переводчиков будут иметь свою специфику. Рассмотрение дидактики переводческой деятельности с междисциплинарных позиций позволяет анализировать ее как открытую систему, поэтому перечень данных подходов не является исчерпывающим и может быть дополнен в процессе дальнейшего исследования.