Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

ПЕРЕВОД ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В РОМАНЕ ЦАО СЮЭЦИНЯ "СОН В КРАСНОМ ТЕРЕМЕ"

Дата публикации в реестре: 2022-10-06T17:33:13Z

Аннотация:

Статья посвящена изучению имен собственных в романе «Сон в красном тереме». В романе «Сон в красном тереме» насчитывается более 400 персонажей. Создавая имена персонажей, автор Цао Сюэцинь придавал особое значение скрытым оценкам героев. Цель этой статьи заключается в анализе методов перевода и использования имен собственных в романе «Сон в красном тереме», что в последующем может служить примером перевода имён собственных других китайских классических романов. Было выявлено, что при переводе имен персонажей этого романа транслитерация и описательный перевод являются основными методами. Также в результате выполнения исследования был сформулирован вывод, что, сталкиваясь с лакунами, переводчики должны сосредоточиться на компенсационной тактике перевода: практиковать буквальный перевод со сноской или концевой сноской и контекстуальное расширение. При выборе способа перевода нужно одновременно сохранить основные функции имени, учитывая наилучшее выражение исходного содержания.

Тип: Article

Права: open access

Источник: Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки

Другие версии документа

АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ К ПЕРСОНАЖАМ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА "СОН В КРАСНОМ ТЕРЕМЕ"АНАЛИЗ ЗНАЧЕНИЙ ИМЁН ПЕРСОНАЖЕЙ В РОМАНЕ "СОН В КРАСНОМ ТЕРЕМЕ"

Связанные документы (рекомендация CORE)