Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Нейминг мировых брендов в Китае: проблемы лингвистического перевода на китайский язык

Дата публикации: 2021

Дата публикации в реестре: 2022-10-06T22:45:38Z

Аннотация:

Актуальность исследования обусловлена тем, что стратегия развития мирового рынка выдвигает особые требования к формированию и продвижению брендов. Проведенный анализ текущего состояния китайского рынка показывает наличие около 90 зарубежных брендов, входящих в Топ-20. На китайском рынке популярностью пользуются иностранные бренды товаров для дома, косметики, одежды и обуви, товаров для детей и оборудования. Популярность иностранного бренда в Поднебесной связана не только с высоким качеством продукции, отсутствием аналогичных товаров китайских производителей, но и с особенностями брендинга в китайском языке. Анализ языкового материала показывает, что особой популярностью среди китайских потребителей пользуются бренды, следующие национальной традиции нейминга и имеющие в своем составе положительно маркированные иероглифы. При переводе на китайский язык иностранных брендов регулярно используются приемы транслитерации и калькирования, при этом происходит адаптация звучания и семантики иностранного бренда к традиционной китайской культуре. В процессе нейминга устраняются неблагозвучные и непривычные для китайского языка сочетания звуков, сокращается количество слогов в имени бренда, адаптируется фонетический облик исходного слова. Обнаружено, что при переводе редко используется прием калькирования в чистом виде, обычно он сопровождается семантическими добавлениями, вставками и транслитерацией. Особое внимание уделяется выбору знаков, которые применяются в процессе транслитерации, на конкретных примерах доказывается, что в успешных брендах используются иероглифы с «ненулевым» значением, в процессе перевода бренда – пиктограммы и идеограммы, связанные с древней культурной традицией и ритуалами, многие знаки в структуре нового слова уже имеют символическое значение, связанное с положительными качествами человека, традиционной китайской моралью, этикетом и ритуалами. Таким образом, на конкретных примерах подтверждается гипотеза о том, что успех бренда связан с маркетинговыми стратегиями и переводом названия на китайский язык. Брендинг является сложным регулируемым процессом. Он связан с языком и культурой титульной нации и государства в целом, тесно – с существующей национальной традицией нейминга, что позволяет регулировать и направлять процесс вхождения мировых брендов на китайский рынок.

Тип: статьи в журналах

Источник: Язык и культура. 2021. № 55. С. 22-40


Связанные документы (рекомендация CORE)