Статья посвящена проблеме интерпретации английских лимериков Эдварда Лира, содержащих в своей структуре образы из животного мира. Перевести лимерик достаточно сложно, потому что лимерик – это особая разновидность короткого юмористического стихотворения, в котором в игровой форме заключается некий смысл, построенный на обыгрывании бессмыслицы. В лимериках отсутствует какая-то связь и логика. Каждый элемент лимерика переводим, но в совокупности они не несут никакого смысла. Поэтому приходится прибегать не к переводу, а к интерпретации, чтобы сохранить четкий ритм и элементы созвучия.