Описываются словарные варианты пословицы "Соловья баснями
не кормят"; ее иноязычные аналоги; значения, фиксируемые словарями. С привлечением данных Национального корпуса русского языка
определяются изменения в семантике паремии и типичные структурные преобразования, которым подвергается пословица при употреблении в речи. = We describe vocabulary variants of the proverb "A nightingale is not fed with fables", the proverb foreign-language analogues, and meanings
fixed in dictionaries. Based on Russian National Corpus data, we define
the proverb semantic changes and the typical structural transformations
the proverb undergoes when used in speech.