Отходя от традиционных лингвистических подходов к изучению вежливости, которые в основном опирались на максимы и стратегии вежливости, современные ученые приняли более тонкую точку зрения, подчеркивая значение маркеров вежливости. Хотя маркеры вежливости важны, они до сих пор не идентифицированы во многих языках, включая хорватский. Данная статья углубляется в сферу вербальных маркеров вежливости в хорватском языке и изучает культурные эквиваленты слов « thank you » и « thanks ». В исследовании используется квалитативный анализ, в котором особое внимание уделяется значению и использованию хорватских аналогов данных маркеров - « hvala (ti/Vam) », « zahvljujem » и « tenks ». Их употребление показывается на примерах из хорватского национального корпуса и анкеты, проведенной среди хорватских студентов, сосредоточеной на речевом акте просьбы, то есть использовании маркеров вежливости в таких актах и между людьми с различными уровнями власти и социального статус. На основе анализа сделан вывод, что « zahvaljujem », « hvala ( ti/Vam )» и « tenks » используются для выражения благодарности, но притом передают различные уровни формальности и выразительности. Более того, в исследовании подчеркивается, что более длинные выражения передают больше формальности, чем более короткие выражения, и что хорватские версии английских маркеров вежливости несут исключительно неформальный и дружеский подтекст, что участники опроса поняли и подтвердили использованием ожидаемых маркеров в анкете. Новизна данного исследования заключается в рассмотрении маркеров вежливости в хорватском языке, подчеркивается важность контекста, формальности и лингвистических нюансов. В статье намечены пути дальнейшего изучения этой малоизученной темы.