Целью статьи является семантико-прагматический анализ фитометафор в «Колымских рассказах» Варлама Шаламова на примере слова «papavero» (мак). Подробно рассматривается случай, когда фитометафора, не содержащаяся в оригинальном тексте, появляется при переводе этого текста на итальянский язык. Проанализированы характерные особенности переносного значения данного фитонима в русском и итальянском языках, а также проанализирована мотивация переводчика при выборе метафоры «papavero» (мак) в переводе текста. Основываясь на подробном анализе словарей, а также учитывая особенности художественного стиля В. Шаламова, автор делает вывод о том, что использование данной фитометафоры обусловлено общей тенденцией употребления метафорической лексики В. Шаламовым в «Колымских рассказах».