Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ НОРМА И ПОЗИЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

Дата публикации: 2017

Дата публикации в реестре: 2020-03-01T00:13:51Z

Аннотация:

Вопросы художественного перевода находятся в центре внимания по прагматическим причинам. Как перевести так, чтобы не исказить, а напротив, точно передать не только что и как написано, но и авторский замысел? Немаловажную роль в ответе на эти вопросы играет конвенциональная норма перевода, авторская позиция и позиция переводчика, причем последняя выступает "сверх фактором", определяющим стратегию перевода. Целью статьи является рассмотрение соотношения этих трех факторов и попытка найти баланс конвенциональной нормы и позиции переводчика для успешной передачи основной функции художественного произведения - эстетической.

Тип: article


Связанные документы (рекомендация CORE)