Полинациональный характер испанского языка и многогранность феномена коммуникации влечет за собой изменения в разговорно-обиходном стиле речи, а именно в эмоционально-окрашенной лексике, посредством метафоризации неологизмами из различных сфер коммуникации. Объектом исследования является экспрессивно-окрашенная лексика испанского языка в разговорно-обиходном стиле речи. Цель работы - рассмотреть особенности перевода разговорных единиц испанского языка на русский язык.