В настоящее время проблема правильного перевода текстов глэм-культуры является актуальной. В данной статье рассматривается вопрос правильного выбора языковой интерпретации иностранных журналов. Подчеркивается необходимость изучения специфики оригинального текста, без учета которой адекватный перевод ряда источников невозможен.Сопоставление выразительных средств немецкого и русского языков, анализ приемов перевода способствуют совершенствованию навыков перевода. В то же время аналитический метод перевода способствует пониманию немецкого языка.Таким образом, и теория, и практика взаимодействуют для достижения этой цели обучения.