Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 17155

Страница 27 из 1716

«Легендарное основание Буэнос-Айреса» Х.Л. Борхеса в пространстве языков и культур основе анализа лингвопоэтики оригинала интерпретировать переводческие решения при передаче его лексико

Trancreation in the Audiovisual Translation of Films переводческие трансформации, посредством которых реализуется указанная стратегия

Элегия "Не спрашивай зачем унылой думой" А.С. Пушкина: сравнительный анализ двух англоязычных переводов использовались многочисленные переводческие трансформации. Перевод Кнеллера более удачен, поскольку он старается

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ КАК ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА "РАССКАЗ СЛУЖАНКИ" М. ЭСТВУД)Статья посвящена особенностям использования такого вида переводческих трансформаций, как

Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере перевода романа Питера Курта “Анастасия. Загадка великой княжны” с английского языка на русский)Андреева, Е. Ю. Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере

Коммуникативная установка говорящего и способы ее передачи с английского языка на русскийПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ

Пьеса д'Аннунцио "Франческа да Римини" в переводческой интерпретации В. Я. Брюсова и Вяч. ИвановаПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникацииПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Лексические особенности русскоязычного переводного дискурса (корпусное сравнительно-сопоставительное исследование на материале современной художественной прозы)переводческие универсалии

Европейская драматургия как дидактический материал: Мольер и Гольдони на уроках русского языка великой княгини Александры Федоровныпереводческие стратегии

Страница 27 из 1716