Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
596 024

Трансформация пространственных моделей текстов в кросскультурном поле перевода : на материале произведения Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы"

Дата публикации: 2011

Дата публикации в реестре: 2020-02-28T10:01:16Z

Аннотация:

Принципы трансляции культурно-познавательной ауры концептосферы художественного текста на материале произведения Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы" и его перевода на английский язык

Тип: Article

Другие версии документа

Кросскультурная адаптация номинативного поля когнитивной сценыВарьирование когнитивных координат художественного текста при переводеТенденции адаптации архитектоники текстовой когнитивной сцены : на материале романа Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы" на русском и английском языкахПоследствия искажения этнокогнитивных параметров текста при переводе : (о том, как кисель спас Белгород, но не достался героям Ф. Достоевского)Репрезентация проксем в когнитивно-дискурсивном контуре художественного текстаТемпоральная когнитивная сетка художественного текста: тенденции кросскультурной адаптацииТрансформации когнитивных контуров художественных концептов: Pro и ContraПоляризация когнитивных структур художественного текста при переводеТипологизация и структурирование когнитивной сцены художественного текста

Связанные документы (рекомендация CORE)