Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

ПРОБЛЕМА СООТНОШЕНИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ И ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВ ТЕКСТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» А.С. ПУШКИНА)

Дата публикации в реестре: 2024-03-01T14:54:33Z

Аннотация:

В фокусе данной статьи находится проблема переводов русской художественной литературы и, прежде всего, поэтических текстов на иностранные языки. Вопрос о трудностях перевода хрестоматийных лирических произведений на английский и французский языки рассматривается в данной работе в нескольких плоскостях. С одной стороны, русская поэзия представляет собой факт общеевропейской литературы, то есть должна исследоваться в контексте общеевропейской культурной традиции, с другой стороны, русская лирика обладает особым языковым и композиционным богатством, сохранение которого в иностранном языке становится сложной задачей для переводчика и требует от него не только глубокого знания двух языков, но и применения его творческого таланта. Материалом исследования послужили фрагменты переводов романа в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкина на английский и французский языки, выполненные различными переводчиками в разные исторические периоды, а также тексты комментариев и предисловий авторов переводов.

Тип: Article

Права: open access

Источник: Язык как искусство: функциональная семантика и поэтика


Связанные документы (рекомендация CORE)