Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 18938

Страница 2 из 1894

Специфика переводческой компетенции специалиста по протоколу специфические переводческие знания и умения, которые возможно рассматривать в рамках переводческой компетенции

DIPLOMATIC DISCOURSE'S GENRES IN PROTOCOL OFFICER'S PRACTICE WHILE FORMING THE TRANSLATION COMPETENCE сформировать, автор предлагает включить в содержание методики формирования искомой компетенции жанры

Из Сибирских Афин с любовью : учебное пособие по русскому языку как иностранному (первый уровень) для иностранных студентов, осваивающих русский язык как иностранный на уровне от B1 до B2 Общеевропейской шкалы компетенций (первый сертификационный уровень владения русским как иностранным). Ч. 1, осваивающих русский язык как иностранный на уровне от B1 до B2 Общеевропейской шкалы компетенций (первый

Интегративная модель формирования переводческой компетенции специалиста по протоколу структура модели формирования искомой компетенции, в рамках которой переводческие знания и умения

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ

TRANSLATION SKILLS TEACHING (on the example of scientific texts) текстообразующей компетенций будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, т.е. практических умений и

Специфика и особенности определения стратегий переводапереводческие стратегии

Принятие переводческого решения на основе ситуативной обусловленности оригинального высказыванияпереводческие решения

Переводческие примечания как метатекст (на материале романа Д. Тартт "Тайная история")", которое представлено переводческими примечаниями, составленными Д. Бородкиным и Н. Ленцман. Переводческие

Французская и белорусская семья в контексте кросс-культурной коммуникации и французских словарях, что не позволяет установить переводческие соответствия между реалиями

Страница 2 из 1894