Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 22248

Страница 1 из 2225

ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙВ статье рассмотрены понятия «культурная реалия», «безэквивалентная лексика», способы и приемы

Приемы перевода субтитров китаеязычных фильмов на русский языкРассматриваются приемы перевода субтитров китаеязычных фильмов на русский язык, а также возникающие

Приемы перевода лексико-фразеологических единиц китайского языкаВ данной статье рассматриваются особенности перевода фразеологических единиц китайского языка

Особенности перевода немецкого гендиадиса на русский языкСтатья посвящена явлению гендиадиса в современном немецком языке и особенностям его перевода на

ANALYSIS OF MODIFICATION TECHNIQUES AND EVALUATION OF TRANSLATION SPECIFICS IN THE WRITTEN TEXT перевода литературы с английского языка на русский язык на примере фрагмента из главы романа Дж. К. Роулинг

Эквивалентность перевода как исследовательская проблема собой обзор перевода предложений с целью определить степень общности содержания оригинала и перевода

Способы перевода военных аббревиатур и сокращенийДанное исследование посвящено изучению способов перевода военных аббревиатур с

Способы перевода эфимизмов в политическом дискурсеРассматривается проблема перевода эвфемизмов политического дискурса. Выделены наиболее частотные и

Особенности перевода военных терминов боевого устава Американской армииДанное исследование посвящено изучению особенностей перевода специфической

Проблема перевода юмора с английского языка на русский для перевода каждого из них, а также знать границы каждой культуры, чтобы никого не обидеть. В статье

Страница 1 из 2225