Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 24748

Страница 1 из 2475

Транслатологические стратегии в процессе художественного переводаВ статье дается определение понятию «стратегия перевода». Кратко описываются этапы действий

Genre Features Rendering of W. Wordsworth’s Sonnet in Russian Translations: Accuracy CriteriaРазработка критериев точности художественного перевода как процесса и результата выявляет роль

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПЕРЕВОДА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ ПРИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТАСтатья посвящена герменевтической модели перевода и ее применению в качестве переводческой

ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПРАКТИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ ЭМФАТИЗАЦИИ И НЕЙТРАЛИЗАЦИИ КОННОТАТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА В ХОДЕ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА лексики при использовании лексических и стилистических трансформаций в ходе перевода художественного

Переводческие трансформации при переводе художественного текста (на материале романа Чака Поланика «Невидимки») случаях, а также изучение специфики перевода художественного текста.

О языковых причинах трудностей перевода художественного текстаИванов Вячеслав Всеволодович.
О языковых причинах трудностей перевода художественного текста

Английский перфект в языке перевода художественного текстаАнглийский перфект в языке перевода художественного текста

Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова "Лаура и ее оригинал" в контексте традиций художественного перевода "Лаура и ее оригинал" в контексте традиций художественного перевода / Екатерина А. Баракат
// Вестник

К проблеме перевода эмотивной лексикиК проблеме перевода эмотивной лексики

Об особенностях перевода художественного сравненияФедотова Ольга Владимировна.
Об особенностях перевода художественного сравнения : (на примере

Страница 1 из 2475