Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 17155

Страница 12 из 1716

ЗАМЕНА ГЕРУНДИАЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ КАК ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. ИСИГУРО "НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ")В данной статье рассматриваются переводческие трансформации как способ достижения эквивалентности в

"Глаза" С. Прюдома в переводе Г. А. Вяткина творческой манеры переводчика, их реализация в переводе, а также трансформации, которые претерпевает

Валерий Брюсов – переводчик баллад Эдгара По (статья вторая) направления трансформации жанра баллады при переводе.

Повесть "Константина и ее пауки" Алки Зеи: опыт перевода на русский язык примере книги Алки Зеи "Константина и ее пауки". Обозреваются пути трансформации текста при переводе

Переводческие трансформации при переводе неологизмов в китайском интернет-дискурсе (на материале новостных статей экономической тематики): дипломная работа (проект) специалиста по направлению подготовки: 45.05.01 - Перевод и переводоведениеПереводческие трансформации при переводе неологизмов в китайском интернет-дискурсе (на материале

Переводческие трансформации при переводе экономической терминологии в общественно-политических текстах (на материале статей из газеты Жэньминь жибао за 2018-2019г.): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации при переводе экономической терминологии в общественно

Лингвостилистические аспекты перевода англоязычного художественного текста: (на материале романа Б. Стокера "Дракула" и его переводов на русский язык)ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

Способы передачи культурологической и эстетической ценности при переводе "Баллады морской воды" Ф. Г. Лорки на русский язык в том, что впервые были проанализированы переводческие трансформации, применяемые при переводе

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК переводческие трансформации, на примере 6 рекламных текстов, отобранных на официальном сайте Apple.com

Стратегии передачи прецедентных феноменов и реалий религиозного дискурса: на примере переводов романа-хроники Н. С. Лескова "Соборяне" на английский и французский языки романе-хронике Н.С. Лескова «Соборяне», на английский и французский языки. Переводческие трансформации

Страница 12 из 1716