Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 17155

Страница 13 из 1716

ADAPTATION TECHNIQUE IN TRANSLATION OF LITERARY TEXTS OF DIFFERENT CULTURES TYPES (E. G. WESTERN AND RUSSIAN) связанных с типом культуры, на использование данной переводческой трансформации. Проведенное исследование

Перевод модальных глаголов в медиатекстах: корпусно-ориентированный подход переводческих трансформаций было обнаружено следующее: дословный перевод, грамматические замены и опущение чаще

Strategien zur Übersetzung Deutscher Nachrichtenmedien INS russische. Сделан вывод, что от выбранных стратегий перевода меняется тактика применения переводческих трансформаций.

POETICS OF N. S. LESKOV’S WORKS AND WAYS OF ITS CONVEYANCE IN THE TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO FRENCH лексических и стилистических особенностей, а также комплексного характера трансформаций, используемых для ее

Периферия без центра: система нарраторов в романе "Sketches of Russian Life in the Caucasus"переводческие трансформации

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ ИНТЕРНЕТ САЙТА RUSSIADISCOVERY текстов туристического дискурса используются в основном такие переводческие приемы как модуляция и

Способы передачи образности в поэтическом тексте при переводе с французского языка на русский стратегий и трансформаций, примененных в процессе перевода поэтических текстов.

Трудности перевода английских сказок на русский язык (на примере перевода “Just So Stories” Р. Киплинга) результаты показали распространенность трансформаций, приводящих к утрате ряда стилистических черт, но

Как рождается перевод английских сказок в аспекте межкультурной коммуникации лингвокультурный анализ, выделяются использованные переводческие трансформации.Предметом исследования выступают

Переводческие решения К. Бальмонта в свете иллюстраций Г. Нарбута: от интермедиальности к экспрессии поэзии как точки отсчета трансформаций лирического жанра. Иллюстрации Г. Нарбута, с элементами

Страница 13 из 1716