Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 18321

Страница 3 из 1833

THE SPECIALITIES OF TRANSLATION MAGAZINE ARTICLES FROM GERMAN INTO RUSSIAN. Подчеркивается необходимость изучения специфики оригинального текста, без учета которой адекватный перевод ряда

COMPARATIVE ANALYSIS OF REALIA TRANSLATION IN A. P. CHEKHOV’S “THE HOUSE WITH THE MEZZANINE”, что перевод реалий требует от переводчика не только владения определенными стратегиями и приемами

Филолог versus философ: к вопросу о переводе философских текстов специфических черт, к которым можно отнести использование определенного терминологического аппарата. Адекватный

Свободные атрибутивные словосочетания как характерная черта английских научно-технических текстов и их особенности переводаПравильная интерпретация и адекватный перевод свободных атрибутивных словосочетаний определяются

ФУНКЦИОНАЛЬНО - СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИСПАНСКОГО НАУЧНО - ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТАФУНКЦИОНАЛЬНО - СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИСПАНСКОГО НАУЧНО - ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Функционально-прагматические особенности речевого поведения британских и американских участников межкультурной деловой коммуникацииФункционально-прагматические особенности речевого поведения британских и американских участников

Сохранение метафорического образа в переводе (на материале романов Ф.С. Фицджеральда и их переводов на русский язык) потенциал «переводимости» метафоры, и установлению характера корреляции между трансфером и функционально

Виды перевода и их особенностихудожественный перевод

РОЛЬ ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ В ПОДГОТОВКЕ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДЧИКАперевод

Перевод с листа. Unseen translationПеревод с листа. Unseen translation

Страница 3 из 1833