Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 11344

Страница 6 из 1135

"Языковые ключи": иноязычная лексика в транслингвальном (русофонном) художественном тексте языковой системы слова с национально-культурным компонентом семантики нельзя отнести к заимствованиям, так

Linguistic and Cultural Commenting of a Russian Fairy-tale with Foreign Philologistsбезэквивалентная лексика

Номинативный состав языка русинов как отражение национально-специфических условий жизни народа особенностей формирования данного этноса. Русинская лексика характеризуется развитой синонимией, которая

Phraseological units with somatic components in youth slang in Spainнационально-культурная картина мира

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНО МАРКИРОВАННЫХ АЛЛЮЗИЙ В БРИТАНСКОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ (ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД) национально маркированных аллюзий в британском деловом дискурсе. Теоретическая база исследования включает в

Возможности ассоциативного эксперимента в исследовании эмотивной лексики китайского языка эмотивная лексика китайского языка, в частности такие понятия, как радость, печаль, страх, гнев. Приводятся

To the problem of national and cultural component of phraseological units and their study by foreignersНастоящая статья посвящена исследованию национально-культурной специфики фразеологии и ее изучению

Особенности перевода национально-культурной лексики (на примере территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо и новозеландского национального варианта английского языка)Цель исследования - определить особенности перевода национально-культурной лексики на базе изучения

REALIA IN RUSSIAN AND FOREIGN LINGUISTIC TRADITIONS, определения которых сближают понятие «реалия» с безэквивалентной и национально окрашенной лексикой. В

Табуированная лексика в тексте: памятка редакторуТабуированная лексика в тексте: памятка редактору

Страница 6 из 1135