Как рождается перевод английских сказок в аспекте межкультурной коммуникации лингвокультурный анализ, выделяются использованные
переводческие трансформации.Предметом исследования выступают
Переводческие примечания как метатекст (на материале романа Д. Тартт "Тайная история")", которое представлено переводческими примечаниями, составленными Д. Бородкиным и Н. Ленцман.
Переводческие Периферия без центра: система нарраторов в романе "Sketches of Russian Life in the Caucasus" нарративных
стратегий. Использованы сравнительный, культурно-исторический и герменевтический методы