Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 29599

Страница 6 из 2960

Объекты винопития в повести С. Довлатова "Зона" как национальные реалии и их перевод на испанский язык авторского замысла произведения. В результате анализа переводческих стратегий (форенизации и доместикации), а

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ФРАГМЕНТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Э. ГИЛБЕРТ "EAT, PRAY, LOVE") стратегий и приемов, используемых для передачи глюттонической лексики с английского языка на русский, а

Особенности перевода драмы: на материале комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" и ее новейшего перевода Б. Хуликпереводческие стратегии

Особенности китайского песенного дискурса на материале современных музыкальных произведений Китаяпереводческие трансформации

Модульный подход в процессе обучения переводу в сфере профессиональной коммуникациипереводческие задачи

INTERPRETATION OF THE «PETER PAN» NOVEL IN THE CONTEXT OF FOREIGN CULTUREпереводческие стратегии

ИНТЕРТЕКСТ КАК ЭТНОСПЕЦИФИЧЕСКАЯ ТЕКСТОВАЯ КАТЕГОРИЯ: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА М.А. БУЛГАКОВА "МАСТЕР И МАРГАРИТА")Статья посвящена исследованию переводческих стратегий, используемых для отражения художественного

Адаптация и остранение как переводческие стратегии (на примере перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвых души» К. Инглишем)Адаптация и остранение как переводческие стратегии (на примере перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвых

Переводческие приемы и стратегии, используемые при осуществлении синхронного перевода с китайского языка на русский (на материале выступлений политических деятелей на заседаниях Генеральной Ассамблеи ООН): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие приемы и стратегии, используемые при осуществлении синхронного перевода с китайского

Переводческие стратегии для достижения адекватности перевода и сохранения авторского стиля в художественном тексте (на материале китайского романа "Жить" Юй Хуа и его переводе на русский язык): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие стратегии для достижения адекватности перевода и сохранения авторского стиля в

Страница 6 из 2960