Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 18321

Страница 1 из 1833

Субституции и преобразования в эквивалентном и функционально-адекватном переводеСубституции и преобразования в эквивалентном и функционально-адекватном переводе

Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014) испанский языки с учетом их структурно-семантических и функционально-прагматических особенностей. Независимо

THE CHALLENGE OF LEGAL LEXIS TRANSLATION: THE EU TERMINOLOGY SYSTEM ON MIGRATIONадекватный перевод

Адекватность и эквивалентность при переводе ролевых компьютерных игр

Translation of modern english filmonyms into russian in violation of artistic and communicative tasks of the originalПеревод современных англоязычных фильмонимов на русский язык с нарушением художесственно

Адекватный перевод «говорящих» имен собственных в немецкоязычной детской литературеАдекватный перевод «говорящих» имен собственных в немецкоязычной детской литературе

Типы письменного перевода, их характеристика и особенности использования. Под собственно переводом понимается эквивалентный, или адекватный, перевод, максимально передающий

Особенности перевода безэквивалентных языковых единиц в межкультурной коммуникацииадекватный перевод

Problems of Translating Juridical Terminology by the Material of the EU Migration Terminological Systemадекватный перевод

Профессионально ориентированная культурно-прагматическая адаптация в юридическом переводе: к основаниям концепции перевода, определяются философские, когнитивные и функционально-лингвистические основания для разработки

Страница 1 из 1833