Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
596 024

По вашему запросу найдено документов: 34964

Страница 12 из 3497

Перевод патентов как вид межкультурной коммуникации деятельности, в котором воспроизводится функциональная доминанта исходного текста.

Проблемы художественного стихотворного эквивалентного перевода. Основные признаки стихотворной речиПроблемы перевода стихотворного текста с учетом основных характеристик - интонации, стиля, ритма

Авторская интенция как основа интерпретации англоязычного художественного текстаРассматривается проблема коммуникативной стилистики художественного текста с точки зрения его

Работа с художественным текстом в иностранной аудитории (на примере басни И.А. Крылова "Ворона и Лисица")В статье представлены теоретические основы лингвистического комментирования художественного текста

Стратегии перевода лексических лакун на примере романа В. Пелевина «Generation "П”»В статье рассматривается стратегия художественного перевода лексических лакун. Перевод

Основные трудности в процессе перевода для научно-технического текстаОсновные трудности в процессе перевода для научно-технического текста

Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере перевода романа Питера Курта “Анастасия. Загадка великой княжны” с английского языка на русский)Андреева, Е. Ю. Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере

Державинская эпоха и перевод XVIII в.: категориально-текстовая идентификация одного эпического вступления как речевой партии ПоэтаДержавинская эпоха и перевод XVIII в.: категориально-текстовая идентификация одного эпического

Испанский язык. Практикум по переводу второго иностранного языка, политической тематики, перевод художественного текста, научно‑популярного, технического, текста о мировой

Теория и практика перевода : практические задания к семинарским заниятиямперевод текста

Страница 12 из 3497