Материалов:
980 144

Репозиториев:
30

Авторов:
596 024

По вашему запросу найдено документов: 34681

Страница 11 из 3469

Сопоставительный анализ исходного и переводного текстов в соотношении с понятием поэтичности соотносится с философским понятием сущности и определяется как типологическая доминанта художественного текста

Functional Equivalent: the Recreation of the Communicative Effect While Translating a Literary Text in the Novels by A.Baricco (in the Italian language and Russian translations эффекта текста в рамках основных теорий перевода; дается определение понятия функциональной

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ПЬЕСЕ Э. ИОНЕСКО «ЛЫСАЯ ПЕВИЦА». СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ сопоставительного анализа был сделан вывод о недопущении ошибок и дословного перевода художественного текста, о

Методика когнитивно-дискурсивного анализа художественного текстаВ данной статье описана одна из методик анализа художественного текста с учетом основных положений

Проблема адекватности перевода прозы В. Распутина на немецкий язык (повесть «Живи и помни»)В статье рассматривается проблема адекватности перевода художественного текста и анализируется

К вопросу пресуппозиции в предпереводческом анализе текстаРаскрыта сущность предпереводческого анализа текста, который предшествует процессу перевода и

Роль эмоциональной информации в процессе перевода художественной литературы. Анализируется перевод художественного текста с русского на словацкий и русинский языки. Доказывается, что

Творческое восприятие художественного текста: на материале переводческой деятельности Ф. Сологуба : учебно-методическое пособие по курсу "Стратегии творческого процесса" для студентов филологического факультета направления подготовки 52.05.04 - Литературное творчество фазы восприятия оригинального художественного текста, раскрываются механизмы использования творческого

Обратный перевод как опора для пересказа/письма на занятиях РКИМетодика работы по обратному переводу текста имеет несколько этапов, представляет собой очень

Перевод патентов как вид межкультурной коммуникации деятельности, в котором воспроизводится функциональная доминанта исходного текста.

Страница 11 из 3469