Материалов:
980 144

Репозиториев:
30

Авторов:
596 024

По вашему запросу найдено документов: 34681

Страница 2 из 3469

ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ В АНГЛО-РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТАПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ИРОНИИ В АНГЛО-РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

ОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПРАГМАТИЧЕСКИХ МАРКЕРОВ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. ГАВАЛЬДЫ)ОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПРАГМАТИЧЕСКИХ МАРКЕРОВ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ

Интертекстуальность художественного текста: оригинал и перевод : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наукДиссертационное исследование «Интертекстуальность художественного текста: оригинал и перевод

Сохранение метафорического образа в переводе (на материале романов Ф.С. Фицджеральда и их переводов на русский язык) : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукперевод художественного текста

Сохранение метафорического образа в переводе (на материале романов Ф.С. Фицджеральда и их переводов на русский язык) : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наукперевод художественного текста

Перевод как совокупность когнитивных операций над смыслами оригинального текста переводе художественного произведения. Сравнительный анализ транспонирования модального смысла оригинала на

Поляризация когнитивных структур художественного текста при переводеПоляризация когнитивных структур художественного текста при переводе

Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере перевода романа Питера Курта “Анастасия. Загадка великой княжны” с английского языка на русский)Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере перевода романа Питера

Способы достижения адекватности при переводе художественного текста переводческой деятельности. Предметом исследования выступает адекватность перевода художественного текста. Цель

Транслатологические стратегии в процессе художественного перевода переводчика художественного текста, которые направлены на решение определённой коммуникативной задачи и

Страница 2 из 3469