Материалов:
980 144

Репозиториев:
30

Авторов:
596 024

По вашему запросу найдено документов: 34681

Страница 7 из 3469

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ КАК ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА "РАССКАЗ СЛУЖАНКИ" М. ЭСТВУД) грамматические замены, при переводе художественного текста с английского языка на русский. В статье

Симбиоз лингвистического и культурного подходов при анализе и переводе художественного текста (на материале переводов реалий в романе В. Набокова "Камера обскура" / “Laughter in the Dark” / "Смех в темноте") добавлением третьего варианта текста - обратного перевода на русский язык с авторского перевода. Результаты

Сохранение метафорического образа в переводе (на материале романов Ф.С. Фицджеральда и их переводов на русский язык)-прагматической эквивалентности при переводе метафоры в рамках художественного текста. Эмпирический материал может быть

Репрезентация эмоционального состояния героя в художественном дискурсе художественного текста жанра

Темпоральная когнитивная сетка художественного текста: тенденции кросскультурной адаптацииМногосегментная двухуровневая архитектоника концептосферы художественного текста. Авторская

Strategies to Transfer Specificity of Onomastic Space of N. S. Leskov’s Novel "The Cathedral Clergy" while Translating into English and Frenchперевод художественного текста

Специфика перевода на китайский язык постмодернистского художественного текста (на материале произведений В. Пелевина)В статье изучены вопросы перевода постмодернистского художественного текста с русского языка на

Трансформация пространственных моделей текстов в кросскультурном поле перевода : на материале произведения Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы"Принципы трансляции культурно-познавательной ауры концептосферы художественного текста на материале

Коммуникативно значимое молчание в системе художественного текста художественного произведения.

Лингвостилистические аспекты перевода англоязычного художественного текста: (на материале романа Б. Стокера "Дракула" и его переводов на русский язык)В статье рассматриваются особенности перевода стилистических средств художественного текста с

Страница 7 из 3469